Diversity of Content

Diversity of content is one of the key elements of the Film Act. Swiss distributors and cinema exhibitors also contribute to the policy of maintaining diversity in the film offering by adhering to self-regulatory mechanisms. Thanks to its linguistic pluralism, Switzerland is one of the leading countries in terms of the diversity of films shown in cinemas. The aim of the Film Act is to improve or at least maintain this diversity.

The Federal Office of Culture, in collaboration with the Federal Statistical Office, regularly assesses the evolution of the diversity of films on offer in the various regions of Switzerland.

Self-regulation within the industry

As the umbrella association for cinema exhibitors and film distributors, ProCinema coordinates self-regulation mechanisms within
the industry.

Commentary on the single distributor clause (Art. 19 para. 2 of the Film Act)

Anyone wishing to show or offer a film publicly in Switzerland for commercial purposes must first acquire the exploitation rights to the film.

The “single distributor clause” (Art. 19 para. 2 FiA) regulates the sale and acquisition of these rights. It states that:

A company may distribute a title for its first public release in cinemas or for other uses of the work only if it holds the rights for the whole of Switzerland to all language versions that are exploited in Switzerland.

Under the clause, the rights can only be granted for the entire territory of Switzerland, and must be acquired for all language versions that are exploited. The legislation aims in particular to improve the availability of films in all linguistic regions of Switzerland.

In general, exploitation rights are divided into the following main categories:

  1. cinema (theatrical) rights;
  2. videogram rights (DVD, Blu-ray, video, etc.);
  3. digital ─ “non-linear” ─ exploitation rights (video on demand in all its various forms; the rights are further subdivided into TVOD and SVOD, etc.);
  4. TV rights (in practice, this includes 7-day catch-up).

However, the single distributor clause does not affect all of these categories equally.

What companies are affected?

Companies in Switzerland and abroad purchasing the rights to films intended for exploitation in Switzerland.

Examples: Swiss distributors that exploit films in Swiss cinemas; VOD platforms such as Netflix that offer films to Swiss audiences; providers of catch-up TV extending beyond a 7-day period (see below). The clause also applies to videograms (DVD/Blu-ray, etc.).

The clause does not apply to broadcasting organisations and their programmes under the Federal Act of 24 March 2006 on Radio and Television (Art. 2 (a) RTVA). In practice, 7-day catch-up of films broadcast on television is categorised as linear TV exploitation.

What films are affected?

Cinema films during their first release in Swiss cinemas as well as all films that are exploited digitally, via videograms or via catch-up TV more than seven days after broadcast for commercial purposes in Switzerland.

Cinema films after their first release (reprises) and films broadcast on linear television (including 7-day catch-up) are not affected.

What constitutes first release in cinemas?

In practice, first release in cinemas means the first public exploitation of a film involving more than 20 cinema screenings within a year after the first screening. The duration of the first release period is limited by the duration of the licence agreement between the rights holder and the cinema distributor.

Do the rights for film exploitation in Switzerland have to be acquired exclusively?

For first release in cinemas: yes. For other forms of film exploitation: no.

Art. 29 FiA makes it a criminal offence to willfully distribute for first showing a title to which a registered company has already acquired the rights for the same exhibition sector. For this reason, the rights for first release in cinemas may only be acquired exclusively (and only by a registered Swiss film distributor).

Do all language versions of the film have to be acquired?

No. The rights to all language versions that are actually exploited in Switzerland must be acquired. However, the language versions that are actually exploited must always be acquired for the entire territory of Switzerland.

Example: A Japanese film is only available with French subtitles. No German or Italian version exists. In this case, the rights to exploit the existing French version can be acquired for the whole territory of Switzerland, in the knowledge that no German or Italian language version will be available for exploitation.

Do all language versions of the film always have to be exploited?

No. Even if various language versions of the film are available, while these must be purchased for the entirety of Swiss territory, they need not be exploited. There is no requirement to exploit all language versions.

Last modification 21.02.2024

Top of page


Federal Office of Culture
Section Film
Hallwylstrasse 15
3003 Bern

Service Distribution and diversity

Matthias Bürcher
Head of service

Erdem Karademir
Deputy head of service
Quota and investment obligation
Succès Cinéma bonifications
Recognition of co-productions

Camille Bressoud
Quota and investment obligation
Succès Cinéma applications
Diversity bonuses for cinemas
Certificates of origin

Franziska Hunger
Succès Cinéma applications
Succès Cinéma distribution reinvestments
Diversity bonuses for distributors
Distribution and cinema register

Print contact